Light Mode

Shakespeare's Monologues



Othello — “Her father lov'd me; oft invited me;” — Othello, Act 1, Scene 3, line 146



Othello Play summary   ·I iii 146Scene summary  · Verse
Othello

Her father loved me; oft invited me;
Still question'd me the story of my life,
From year to year, the battles, sieges, fortunes,
That I have passed.
I ran it through, even from my boyish days,
To the very moment that he bade me tell it;
Wherein I spake of most disastrous chances,
Of moving accidents by flood and field
Of hair-breadth scapes i' the imminent deadly breach,
Of being taken by the insolent foe
And sold to slavery, of my redemption thence
And portance in my travels' history:
Wherein of antres vast and deserts idle,
Rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven
It was my hint to speak,—such was the process;
And of the Cannibals that each other eat,
The Anthropophagi and men whose heads
Do grow beneath their shoulders. This to hear
Would Desdemona seriously incline:
But still the house-affairs would draw her thence:
Which ever as she could with haste dispatch,
She'ld come again, and with a greedy ear
Devour up my discourse: which I observing,
Took once a pliant hour, and found good means
To draw from her a prayer of earnest heart
That I would all my pilgrimage dilate,
Whereof by parcels she had something heard,
But not intentively: I did consent,
And often did beguile her of her tears,
When I did speak of some distressful stroke
That my youth suffer'd. My story being done,
She gave me for my pains a world of sighs:
She swore, in faith, twas strange, 'twas passing strange,
'Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful:
She wish'd she had not heard it, yet she wish'd
That heaven had made her such a man: she thank'd me,
And bade me, if I had a friend that loved her,
I should but teach him how to tell my story.
And that would woo her. Upon this hint I spake:
She loved me for the dangers I had pass'd,
And I loved her that she did pity them.
This only is the witchcraft I have used:
Here comes the lady; let her witness it.
Modern paraphrasing 👆 Click for a double-spaced PDF of this monologue

Original: Her father loved me; oft invited me;
Modern: Her father liked me and often invited me to his home;

Original: Still question’d me the story of my life,
Modern: He constantly asked me to tell him the story of my life,

Original: From year to year, the battles, sieges, fortunes,
Modern: Year after year—the battles, the sieges, the good and bad luck,

Original: That I have passed.
Modern: That I’ve experienced.

Original: I ran it through, even from my boyish days,
Modern: I told him everything, starting from when I was a boy,

Original: To the very moment that he bade me tell it;
Modern: Right up to the moment he asked me to tell it;

Original: Wherein I spake of most disastrous chances,
Modern: In my story I spoke of terrible misfortunes,

Original: Of moving accidents by flood and field
Modern: Of dramatic disasters at sea and on land,

Original: Of hair-breadth scapes i’ the imminent deadly breach,
Modern: Of narrow escapes from death by just inches,

Original: Of being taken by the insolent foe
Modern: Of being captured by arrogant enemies

Original: And sold to slavery, of my redemption thence
Modern: And sold into slavery, and how I was freed from there

Original: And portance in my travels’ history:
Modern: And how I behaved throughout my journey:

Original: Wherein of antres vast and deserts idle,
Modern: I told about huge caves and empty deserts,

Original: Rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven
Modern: Rocky cliffs, boulders, and mountains so tall they seemed to touch the sky

Original: It was my hint to speak,—such was the process;
Modern: These were my topics to discuss—that’s how it went;

Original: And of the Cannibals that each other eat,
Modern: And about cannibals who eat each other,

Original: The Anthropophagi and men whose heads
Modern: The man-eaters and men whose heads

Original: Do grow beneath their shoulders. This to hear
Modern: Grow below their shoulders. To hear all this

Original: Would Desdemona seriously incline:
Modern: Desdemona would lean in and listen intently:

Original: But still the house-affairs would draw her thence:
Modern: But household duties would pull her away from me:

Original: Which ever as she could with haste dispatch,
Modern: Whenever she could quickly finish those tasks,

Original: She’ld come again, and with a greedy ear
Modern: She would return, and with an eager ear

Original: Devour up my discourse: which I observing,
Modern: Soak up every word I said: noticing this,

Original: Took once a pliant hour, and found good means
Modern: I took advantage of a convenient time and found a good way

Original: To draw from her a prayer of earnest heart
Modern: To get her to sincerely ask me

Original: That I would all my pilgrimage dilate,
Modern: That I would tell my whole life’s journey in detail,

Original: Whereof by parcels she had something heard,
Modern: Of which she had heard bits and pieces,

Original: But not intentively: I did consent,
Modern: But not the whole thing straight through: I agreed,

Original: And often did beguile her of her tears,
Modern: And I often brought tears to her eyes,

Original: When I did speak of some distressful stroke
Modern: When I spoke of some painful hardship

Original: That my youth suffer’d. My story being done,
Modern: That I suffered in my youth. When my story was finished,

Original: She gave me for my pains a world of sighs:
Modern: She responded to my effort with countless sighs:

Original: She swore, in faith, twas strange, ‘twas passing strange,
Modern: She swore, honestly, it was strange, it was extremely strange,

Original: ‘Twas pitiful, ‘twas wondrous pitiful:
Modern: It was pitiful, it was incredibly pitiful:

Original: She wish’d she had not heard it, yet she wish’d
Modern: She wished she hadn’t heard it, yet she also wished

Original: That heaven had made her such a man: she thank’d me,
Modern: That heaven had made her a man like me: she thanked me,

Original: And bade me, if I had a friend that loved her,
Modern: And told me, if I had a friend who was in love with her,

Original: I should but teach him how to tell my story.
Modern: I should just teach him to tell my story the way I did.

Original: And that would woo her. Upon this hint I spake:
Modern: And that would win her heart. Taking this hint, I spoke up:

Original: She loved me for the dangers I had pass’d,
Modern: She loved me because of the dangers I had survived,

Original: And I loved her that she did pity them.
Modern: And I loved her because she felt compassion for what I’d been through.

Original: This only is the witchcraft I have used:
Modern: This is the only magic I have used:

Original: Here comes the lady; let her witness it.
Modern: Here comes the lady; let her confirm it.

In Act I, Scene 3 of Othello, the Venetian Senate convenes to address reports of a Turkish fleet threatening Cyprus. Othello arrives to face Brabantio’s accusations that he has stolen and bewitched his daughter Desdemona through magical means. The Duke and senators listen as Brabantio presents his case, arguing that his daughter could never have willingly chosen to marry a Moor without supernatural influence. Othello responds calmly to these charges, requesting that Desdemona herself be brought before the court to testify about their courtship and marriage.

When Desdemona arrives, she speaks eloquently in defense of her husband, explaining that her duty is now divided between her father and her spouse, but that her primary allegiance lies with Othello, just as her mother’s loyalty shifted from grandfather to father upon marriage. She recounts how she fell in love with Othello through hearing his tales of military adventures and exotic travels. The Duke accepts their union as legitimate, and the focus shifts to military matters as Othello is appointed to defend Cyprus against the Turkish threat. The scene concludes with Othello and Desdemona preparing to depart for Cyprus, while Iago begins to manipulate Roderigo, convincing him that Desdemona’s love for Othello will not last and that he still has a chance to win her affections.

Othello opens in Venice, where the Moorish general Othello has secretly married Desdemona, the daughter of the Venetian senator Brabantio. When Iago, Othello’s ensign who harbors deep resentment for being passed over for promotion in favor of Cassio, reveals this marriage to Brabantio, the senator accuses Othello of using witchcraft to seduce his daughter. However, when the Duke of Venice summons Othello to lead the Venetian forces against a Turkish invasion of Cyprus, Desdemona herself testifies that she married Othello willingly out of love. The Duke dismisses Brabantio’s charges, and Othello departs for Cyprus with Desdemona, Iago, and his officers.

Once in Cyprus, the Turkish fleet is destroyed by a storm, but Iago begins executing his plan for revenge. He manipulates Cassio into a drunken brawl that results in Cassio’s demotion, then convinces Cassio to seek Desdemona’s help in regaining Othello’s favor. Iago uses these innocent meetings between Desdemona and Cassio as evidence to plant seeds of jealousy in Othello’s mind, suggesting that his wife is having an affair with the former lieutenant. To strengthen his deception, Iago arranges for Othello to overhear him speaking suggestively with Cassio about Bianca, Cassio’s mistress, while Othello believes they are discussing Desdemona.

The manipulation reaches its climax when Iago obtains Desdemona’s handkerchief—Othello’s first gift to her—through his wife Emilia, who serves as Desdemona’s attendant. Iago plants the handkerchief in Cassio’s chambers and later shows it to Othello as proof of the affair. Consumed by jealousy and convinced of Desdemona’s infidelity, Othello smothers her in their bed. When Emilia discovers the murder, she reveals Iago’s treachery before he kills her. Othello, realizing he has murdered his innocent wife, stabs himself and dies beside Desdemona. Iago is arrested, Cassio is appointed to govern Cyprus, and Iago is taken away to face torture and execution for his crimes.